You are now browsing in Swahili. Switch to English
In Swahili: "Sasa unavinjari kwa Kiswahili. Rudi kwa Kiingereza"
Lazime uingie akaunti ili kubadilisha wasifu wako au kuona wasifu wa wengine

Umeshafungua akaunti? Ingia

Ingia
Umesahau nenosiri lako?
Sijapata barua pepe ya kuthibitisha

Fungua akaunti mpya

The Fairy Tales of Charles Perrault
Kimeandikwa na Charles Perrault
Mchoraji Harry Clarke
Mchapishaji George G. Harrap and Company Limited, London
Mwaka 1922
en
Pakua 3.6 MB
Inaruhusiwa kunakili, kusambaza na kutafsiri bila malipo.
10 Classic Stories in this volume:
1) Little Red Riding-hood 2) The Fairy 3) Blue Beard 4) The Sleeping Beauty In The Wood 5) The Master Cat; Or, Puss In Boots 6) Cinderilla; Or, The Little Glass Slipper 7) Riquet With The Tuft 8) Little Thumb 9) The Ridiculous Wishes 10) Donkey-skin
Charles Perrault was an iconic French author and member of the Académie Française. He laid the foundations for a new literary genre, the fairy tale, with his works derived from earlier folk tales, published in his 1697 book Histoires ou contes du temps passé.. - Wikipedia From the Introduction: No English translation of Perrault's fairy tales has attained unquestioned literary pre-eminence. So the publishers of the present book have thought it best to use Samber's translation, which has a special interest of its own in being almost contemporary with the original. The text has been thoroughly revised and corrected by Mr J. E. Mansion, who has purged it of many errors without detracting from its old-fashioned quality. To Mr Mansion also is due the credit for the translation of the "Les Souhaits Ridicules" and for the adaptation of "Peau d'Asne." "Griselidis" is excluded from this book for two good reasons; firstly, because it is an admitted borrowing by Perrault from Boccaccio; secondly, because it is not a 'fairy' tale in the true sense of the word. It is, perhaps, unnecessary for me to add anything about Mr Clarke's illustrations. Many of the readers of this book will be already familiar with his work. Besides, I always feel that it is an impertinence to describe pictures in their presence. Mr Clarke's speak for themselves. They speak for Perrault too. It is seldom, indeed, that an illustrator enters so thoroughly into the spirit of his text. The grace, delicacy, urbanity, tenderness, and humour which went to the making of Perrault's stories must, it seems, have also gone in somewhat similar proportions to the making of these delightful drawings. I am sure that they would have given pleasure to Perrault himself.
...
Illustrated by Harry Clarke with an introduction by Thomas Bodkin. An alternative translation by A. E. Johnson in available on Maktaba.org here.
...
Kimetafsiriwa na
Robert Samber, J. E. Mansion
Shukrani kwa Project Gutenberg
Una maoni juu ya kitabu hiki?
Toa maoni yako ili kuanzisha majadiliano!
Kabla ya kuona na kutoa maoni, lazima uingie kwenye akaunti. Kutengeneza akaunti ni rahisi na bure,na huchukua chini ya dakika 1!
Vitabu vinavyohusiana: Browse all