You need to login to view profiles OR to update your profile

Have an account? Login

Log in
Forgot your password?
Didn't receive your confirmation email?

Create a new account

Sign up for news and free books by email!
Utendi Wa Mwana Kupona
The Advice of Mwana Kupona Upon the Wifely Duty from the Swahili Texts
Written by Mwana Kupona
Publisher Azania Press
Published 1934
Pages 95
Download
1.4 MB
Mwana Kupona alitunga utendi huu mwaka 1858 kutoa ushauri kuhusu maisha kwa binti yake. Swahili transliteration and English translation side by side. Mwana Kupona binti Msham (born on Pate Island, died c. 1865) was a Swahili poet of the 19th century, author of a poem called Utendi wa Mwana Kupona ("The Book of Mwana Kupona"), which is one of the most well-known works of early Swahili literature. Relatively little is known about her life. Her grandson Muhammed bin Abdalla reported in the 1930s that Mwana Kupona was born on Pate Island, and that she was the last wife of sheikh Bwana Mataka, ruler of Siu (or Siyu), with whom she had two children. Mataka died in 1856; two years later, Mwana Kupona wrote her famous poem, dedicated to her 14-year-old daughter Mwana Heshima. Mwana Kupona died around 1865 of uterine hemorrhaging. The poem dates to about 1858 (year 1275 of the Islamic calendar), and is centered on the teachings and advice of Mwana Kupona to her daughter, concerning marriage and wifely duties.[2] Despite the seemingly secular subject, the book is prominently religious and even mystical, and it has been compared to the Biblical Book of Proverbs. A few lines of the poem are dedicated to the author herself: Swahili: Mwenye kutunga nudhumu Ni gharibu mwenye hamu Na ubora wa ithimu Rabbi tamghufiria Ina lake mufahamu Ni mtaraji karimu Mwana Kupona Mshamu Pate alikozaliwa Tarikhiye kwa yakini Ni alifu wa miyateni Hamsa wa sabini Translation: The author of this work is a sorrowful widow her worst sin The Lord will forgive Know her name she is Reliant-of-the-Provider Mwana Kupona Mshamu born in Pate. The date in reality Is one thousand two hundred Seventy-five.
...
Translated by
Alice Werner, William Hichens
Thank you to Azania Press
Have thoughts on this book?
Add a comment to get the conversation started!
Before viewing or adding comments, you must create an account. It takes just seconds!
Related books: Browse all